STOKER (Bram). Dracula. Traduit de l’anglais par Lucienne Molitor. Introduction de Tony Faivre. Marabout Géant. [Éditions Gérard & C°, Verviers, 1963]. Reliure en skivertex, gardes rouge sang, couverture conservée, sauf le dos (époque). Au dos : titre et nom de l’auteur dorés ainsi que trois chauves-souris ; les fers utilisés paraissent identiques à ceux de la reliure du livre d’Antoine Faivre. 568 pages et 3 ff. n. ch. (110×172 mm) Très légers défauts au premier plat de la couverture.

600 euros

Un exemplaire remarquable

Édition originale de la traduction de Lucienne Molitor ; elle est pourvue d’une introduction d’Antoine Faivre*. Cet exemplaire présente la particularité d’avoir été relié, ce qui est exceptionnel, compte tenu du mode de fabrication de ces livres constitués de feuillets d’un papier de qualité très moyenne, empilés et réunis par de la colle uniquement. Sans aucun doute le reflet de la considération que lui portait son possesseur.

Cette édition, la cinquième pour la France, est la première à offrir le texte complet ; celui-ci est considérablement plus long que dans toutes les versions précédentes. Il est précédé d’une longue préface d’Antoine Faivre.

« Poussé par une sorte de fascination, j’approchai de ce mausolée qui se dressait là, seul, assez étrangement ; je le contournai et je lus, sur la porte de style dorique, cette inscription en allemand : COMTESSE DOLINGEN DE GRATZ / STYRIE / ELLE A CHERCHÉ ET TROUVÉ LA MORT / 1801.

Au-dessus du tombeau, apparemment fiché dans le marbre – le monument funéraire était composé de plusieurs blocs de marbre – on voyait un long pieu en fer. Revenu de l’autre côté, je déchiffrai ces mots, gravés en caractères russes : LES MORTS VONT VITE »

* Il est question dans cette introduction de la traduction par Yves Legras du chapitre liminaire du roman. Ainsi, le numéro de septembre 1963 de MIDI-MINUIT FANTASTIQUE (supra) est antérieur à l’édition Marabout.

Retour en haut